Замечательный человек, мудрый наставник, талантливый литератор
Известный ученый, литератор и замечательный переводчик Асил Рашидович Рашидов, родился 1 января 1930 года в кишлаке Совунгарлик Джизакского района (ныне Шараф Рашидовский район). В 1954 году окончил Среднеазиатский государственный университет (ныне Национальный университет Узбекистана имени Мирзо Улугбека) по специальности журналистика.
В 1954-1958 годах, он работал в газете “Қизил Ўзбекистон” (ныне “Ўзбекистон овози”) литературным сотрудником, заведующим отделом.
В 1958 году Асил Рашидов поступил в аспирантуру Ташкентского государственного педагогического института имени Низами, которую успешно окончил в 1961 году. Затем, в течение 56 лет, в этом вузе плодотворно работал преподавателем кафедры узбекской литературы, доцентом, профессором.
Он автор многих научно-популярных книг, воспоминаний о своем старшем брате Шарафе Рашидовиче Рашидове, монографии “Художественный мир Чингиза Айтматова” и других книг. Но больше всего, Асил Рашидов известен своими переводами произведений выдающегося писателя с мировым именем Чингиза Айтматова...
В конце 60-годов прошлого века, Асил Рашидов перевёл на узбекский язык повесть “Джамиля”, тогда ещё не очень известного писателя Чингиза Айтматова. И эта замечательная повесть, с тех пор, стала достоянием нашего народа...
Писатель Чингиз Айтматов к Асилю Рашидову относился с особым уважением. Он говорил : “Я благодарен друзьям, переведшим мои книги на узбекский язык, Особенно я благодарен переводчику Асилю Рашидову. Потому что он перевёл несколько моих повестей, таких как “Белый пароход”, “Джамиля”, “Прощай, Гульсары!”. Он их перевёл так хорошо, что они звучат также, как они мною написаны на киргизском языке”.
Чингиз Айтматов в беседе с известным журналистом Анваром Джурабаевым, говоря об Асил ака говорил : “Меня восхищает талант Асиля Рашидова, особенно его переводческая деятельность... Когда о его старшем брате Шарафе Рашидове, вовсю сочиняли клевету, он очень страдал. Зная что у него постоянно была надежда на торжество справедливости, что он не сломался, я чувствовал гордость за этого человека с несгибаемой волей.
Для меня большая радость, что такой литератор и переводчик первым создал мост между моим творчеством и узбекской литературой”
Асил Рашидов, имевший богатый научный и жизненный опыт, благодаря самоотверженности, заботе о молодых кадрах, патриотизму и любви к Родине заслужил большую любовь и уважение не только среди интеллигенции страны, широкой общественности, но и среди тысяч читателей.
Плодотворная деятельность Асиля Рашидова в сфере высшего образования и развитии узбекской литературы, достойно отмечены государством. Он удостоен почётных званий “Заслуженный деятель искусств Республики Узбекистан” и “Заслуженный учитель Республики Узбекистан”, Государственной премией и медалью “Шухрат”...
Известному ученому, талантливому переводчику, заботливому наставнику, отзывчивому и скромному человеку, ныне покойному Асилю Рашидовичу в эти дни исполнилось бы 95 лет...
В свое время, работая в Центральном Совете НДП Узбекистана, я на общественных началах, в течение четверти века, был переводчиком редакции газет “Ўзбекистон овози” и “Голос Узбекистана”. Поэтому, при наших встречах, он щедро делился со мной опытом работы переводчика, с удовлетворением и с чувством благодарности вспоминал годы работы в коллективе нашей партийной газеты...
Когда, в 2019 году, впервые был опубликован сборник стихов выдающегося государственного и общественного деятеля, известного писателя и поэта, пламенного публициста и оратора, четверть века возглавлявшего Узбекистан Шарафа Рашидова «Севгим билан ғолибман, ҳар он!» («Своей любовью, побеждаю каждый миг!»), я написал статью под названием «Великая любовь выдающегося человека» и мы вместе с доктором филологических наук, профессором, Заслуженным работником культуры Узбекистана Нугманом Рахимджановым навестили его младшего брата — незабвенного Асила Рашидовича Рашидова. Он нас радушно встретил, вместе со своей гостеприимной, приветливой невесткой Инобатхон.
Я ознакомил Асиля Рашидовича с основными положениями своей статьи “Великая любовь выдающегося человека”, посвящённой данному сборнику стихов, с чем он согласился. Статья на узбекском и русском языках, потом была опубликована в газетах «Ўзбекистон овози» и «Правда Востока»… Затем Асил ака попросил Нугмана – знатока современной узбекской поэзии, рассказать о сегодняшних поэтах. После его краткого обзорного рассказа, Асил ака сказал : “Из современных узбекских поэтов, мне очень нравятся стихи Махмуда Таира, полные философских размышлений … Есть у него стихотворение, где отец говорит сыну: “Не говори, что я умер. Нет, я жив. Я жив в твоём сыне, я жив в твоей дочке. Я жив в тебе. Нет я не умер, я живой… Такие стихи вселяют в человека дух оптимизма.”…
Воистину, замечательный человек, мудрый наставник Асил Рашидович продолжает жить в своих детях, внуках. Написанные им труды, переведеные им на узбекский язык книги, воспитывают подрастающее поколение в духе патриотизма, любви к Родине, учат быть созидателем, мобилизуют на активное участие в строительстве Нового Узбекистана и создании основ III Ренессанса.
Носир Таиров,
член Союза журналистов Узбекистана,
заместитель председателя Совета ветеранов
при ЦС НДП Узбекистана
Рекомендуем
Популярное
- Состоялась неформальная встреча лидеров Узбекистана и Кыргызстана
- Доложено о планах в сфере финансового контроля
- С 20 января открывается железнодорожное сообщение из Ургенча в Кунград
- Минэнерго: в районе месторождения «М-25» проводятся работы по безопасному сжиганию газа
- По предварительным данным ЦИК Беларуси Александр Лукашенко побеждает на выборах президента
- Рассмотрены приоритетные задачи в сферах высшего образования и науки
Комментарии
Комментариев пока нет.
Enter to comment