Послание, завещанное потомкам

09:51 25 Апрель 2022 Общество
1064 0

Фото: centralasia-adventures.com/

Во время поездки в Кашкадарьинскую область Президент Шавкат Мирзиёев поделился, насколько полны мудростью, поучительны повествования о жизни наших предков, приведя в пример книги, посвященные деяниям Амира Темура. Глава государства в очередной раз подчеркнул важность детального изучения этого богатейшего наследия.

 

 

Осененный победой и славой

Один из шедевров нашей славной истории — «Уложения» Темура. Принадлежащий перу Сахибкирана, он является одним из уникальных памятников истории цивилизации. Во-первых, автор является феноменальной личностью, к которой по сей день приковано внимание ученых планеты. Во-вторых, подкупает простота изложения сочинения. В-третьих, документ отображает целую эпоху, когда карта мира перекраивалась заново, создавалась почва для Европейского Ренессанса, а Амир Темур вошел в историю как великий правитель того многополярного мира. Благодаря всему этому интерес к «Уложениям» Темура возрастает, привлекая все больше читателей.

Казалось бы, об «Уложениях» нам все доподлинно известно, состоят из двух книг, первая заканчивается словами: «После семилетнего похода я возвратился в Самарканд, осененный победой и славой…». Это было в августе 1404 года. Однако нам еще много предстоит изучать, раскрывать факты и обстоятельства, представленные в этом великом труде.

«Уложения» Темура написаны простым языком, они имеют глубокий смысл и богатое содержание. Чтобы написать такую книгу, автор должен иметь широкое мировоззрение и кругозор, быть великим государственным деятелем, повидавшим мир, хорошо знать историю, географию, этнонимику, топонимику, быть философом, глубоко понимающим жизнь и мир. Туранский салтанат — именно так назвал свою страну сам Амир Темур, а себя — Туранским султаном. Эти слова на староузбекском языке были высечены Сахибкираном на камне в 1391 году. В «Уложениях» описано становление этого государства, следовательно, появление данного сочинения было жизненной необходимостью.

Один из историков Амира Темура Низамиддин Шами писал, что именно благодаря острому уму, неуемной энергии, усердию Сахибкиран достиг таких высот, приобрел большой авторитет в мире. Только высокообразованный человек, умудренный жизненным опытом и с богатым духовным миром может написать такую чудо-книгу, как «Уложения». Впервые переводивший «Уложения» на английский язык майор Деви видел истинным автором самого Амира Темура.

Кажется, «Уложения» писались долго, неоднократно пересматривались, редактировались, дополнялись. В словах арабского историка Мазхара Шихаба есть зерно истины: «Свои воспоминания Амир Темур начал писать еще задолго до прихода к власти...».

Сахибкиран вряд ли хотел поручить кому-либо писать историю своего государства, а может, не нашел для этого достойного кандидата. Подобный случай встречается в нашей поздней истории. Известный государственный деятель и историк хивинский хан Абулгази Бахадурхан вынужденно взялся за перо, чтобы написать важную для нации историческую книгу «Родословие тюрков», поскольку не смог найти достойного человека. В ней, объясняя такое решение, он пишет, что у тюрков есть поговорка: «Обездоленный сам перерезает себе пуповину...».

В «Уложениях» ярко описан образ Амира Темура. Эта книга пропитана народной мудростью, жизненным опытом, в ней Сахибкиран предстает незаурядной личностью, смелым воином, дальновидным полководцем и мудрым правителем, защищающим интересы народа, выступающим за справедливость.

Обратимся к знаменитому историку, современнику Амира Темура Хафизи Абру. В одной из своих статей Пиримкул Кадыров приводит слова Хафизи Абру из его книги «Сливки истории»: «Амир Сахибкиран в школе преуспевал среди своих сверстников. До того, как достиг совершеннолетия, он приобрел знания, воспитывался, стал грамотным и красноречивым. Глубокие знания и отвага, смелость придали ему силу, и он занял должность амира…».

Обратимся к книге «Собрание изящных» Алишера Навои, который жил в том же веке, что и Амир Темур. Известная книга посвящена поэтам, людям изящной словесности. Седьмое собрание начинается с имени Амира Темура. Навои считает Амира Темура высокодуховным просвещенным человеком и отводит ему почетное место среди изящных. Навои пишет: «Темур Кураган, хотя не оказывает любезности поэзии (не пишет стихов), но так он читает поэзию и прозу, что один им прекрасно произнесенный бейт лучше, чем написанные им тысячи бейтов».

Навои приводит еще один удивительный случай, касающийся уникальной памяти Сахибкирана. Человек, некогда совершивший грех, наконец был пойман и доставлен к Амиру Темуру. Грешный был искусным чтецом Корана. Не теряя времени, он звонким голосом начал читать молитву. Это повлияло на настроение Сахибкирана, который смягчился и простил грешного. Взволнованный Амир Темур вдруг прочитал строку одного стиха, написанного известным суфийским поэтом Абусаидом Абулхайром, жившим четыреста лет назад. Строка была четвертой строкой рубаи этого суфийского поэта. Данный случай показывает, насколько Сахибкиран понимал и ценил поэзию.

Да будет процветать край!

Амир Темур любил историю, боготворил исторические сочинения, часто проводил беседы с учеными, историками. При жизни он повелел написать две книги. К слову, в течение 28 лет его правления не было написано ни одной книги об истории государства. От историка он требовал, чтобы она была правдивой. Прежде чем писать, приглашал автора будущей книги, серьезно и детально беседовал с ним. Было интересно наблюдать, как он определял направление, давал советы, указывал на важные моменты, делился размышлениями. Автор, которому было поручено написать вторую книгу, — Низамиддин Шами в своей «Зафарнаме» написал: «…Хотя деяния Его Величества от начала до сегодняшнего дня этого государства, — да будет оно процветать, дай Бог, на века, — написаны, но они ввиду разрозненности не собраны воедино и не представлены Ему; мне было поручено, что сей раб божий, собрав все (отрывки), очистив их от лишних слов, расставив по главам, должен буду упорядочить, но с таким условием, что я не имею права, чтобы допустить слов изысканной любезности, преукрашений и преувеличений…». Посвященная истории Туранского государства книга должна быть написана без лишней хвальбы, пышных слов, витиеватых предложений. Все должно быть ясно и понятно, ведь книга пишется для простого народа. Именно эту задачу ставил перед историком Амир Темур.

Сахибкиран уточнял: «В таких книгах, где преобладают сложные эпитеты и гиперболы, главная мысль изчезает сама по себе. Кто-то один, ведающий каноны и правила слова, возможно, поймет значение, остальные же десять, а может, и сто, за­труднятся понять суть сочинения. Ввиду этого многим польза от такой книги будет не одинакова».

Все это показывает: настолько Амир Темур высокодуховная и грамотная личность, что он очень глубоко понимает цель и назначение книги, вообще творчества, хорошо знаком с правилами и канонами слова.

Низамиддин Шами искренне был удивлен, как Амир Темур тонко понимает и свободно использует в общении слова, которые более присущи людям пера. Встреча и беседа Сахибкирана с Ибн Халдуном была настолько насыщенной, что несказанно удивила великого философа.

Как констатирует Гиясиддин Али, на имя историка был издан специальный указ Высокого двора о написании книги «Дневник индийского похода». Это еще раз подчеркивает важность вышеупомянутого дела.

Известно, что «Уложения» были переведены на многие языки мира, и этот процесс продолжается, появляются разные мнения, возникают споры. Не будем останавливаться на этом. Наша цель — понять, где искать написанный на староузбек­ском языке оригинал «Уложений». На протяжении более двухсот лет после смерти Сахибкирана не встречается каких-либо сведений о судьбе «Уложений». Приступив к изучению данного вопроса, постарались подойти логически и хотим поделиться с читателями некоторыми размышлениями.

Как известно, Амир Темур в начале февраля 1405 года заболел в Отраре и стал думать о престолонаследнике. После долгих раздумий (основным престолонаследником был первый внук Мухаммад Султан, но он умер в Руме из-за болезни в 1403 году) он остановился на сводном брате Мухаммада Султана — Пир Мухаммаде Мирзо ибн Джахангире. Сахибкиран объявил престолонаследника и повелел всем сплотиться вокруг него, предупредив, что иначе страна может разрушиться. Прижав руки к груди, верноподданные уверили Амира Темура клятвой: «Будьте спокойны, Сахибкиран! Все Ваши фирманы будут беспрекословно выполнены».

Но этому не суждено было сбыться. Вопреки фирману Сахибкирана, вместо законного престолонаследника, который находился в это время в Кандагаре, вероломные люди посадили на престол Халила Султана! Никто не поверил, что, придавшись искушению, Халил Султан пошел против воли деда. В результате страна начала разрушаться. Все хлынули во дворец, стремясь к власти. Из-за беспредела, произвола и самоуправства государственная казна была разграблена. От библиотеки Куксарая не осталось и следа. «Уложения» Темура — важный государственный документ, который, конечно же, хранился в тайне. Думается, о его существовании никто не знал, даже царевичи, беки, амиры, и уж тем более простой народ. Вот и не придали тогда значения исписанным листам.

Это было время черных дней нашей истории. Оно продолжалось четыре года, до приезда из Хорасана Шахруха Мирзы, чтобы назначить в 1409 году на престол Самарканда Мирзо Улугбека. Как пишет историк Абдураззак Самарканди, Шахрух Мирза, приехав, заглянул в государственную казну. Она была пустой. В углу он заметил монету — динар. Мирзо Улугбек тут же подобрал ее и передал отцу. Сдув с нее пыль, Шахрух Мирза с почтением поцеловал монету и радостно произнес: «Слава Богу, нам тоже досталось наследие отца!..», положил ее в карман.

Один из знатоков нашей истории и преданный ей всей душой — народный писатель Узбекистана Пиримкул Кадыров в статье «Место «Уложений» Темура в нашей духовной истории» приводит такие слова: «Праправнуку Бабура Мирзы Шахжахону было известно о тайном завещании великого прапрадеда своему сыну Хумаюну. В этом завещании Бабур Мирза поручал сыну: «Держись за справедливостью. Всегда помни корному Высокочтимого деда». Здесь надо обратить внимание на слово «корнома» (перс. — программа), которое имеет глубокий смысл и много значений. В первую очередь «нома» (послание) — это письменная ценность, оставленная на бумаге. Отсюда выходит, что письменное наследие Амира Темура, то есть «Уложения», как наследие до­шло до Бабура и его потомков…

Что приготовила судьба для «Уложений» в дальнейшем? Где они находились и хранились? Какие еще приключения претерпели? Этого нам не узнать, к сожалению. Случайно ли они нашли приют в библиотеке правителя Йемена Джафара Поши? Читал ли их кто-то до этого? Может быть, изучал, переписывал? Неиз­вестно.

Каждая версия достойна

Ученый и переводчик из Мовароуннахра Абу Талиб ал-Хусайни ал-Аризи ат-Турбати примерно в 1610 году, отправляясь в хадж, по пути (в некоторых источниках — возвращаясь из хаджа) был гостем у правителя Йемена, просвещенного и интеллигентного человека своего времени Джафара Поши и ознакомился с его богатой библиотекой. Среди книг неожиданно он увидел манускрипт «Уложений» Темура, написанный на староузбекском языке, и взялся переводить книгу на персидский язык.

Возникают вопросы, во-первых, где работал Абу Талиб ал-Хусайни над переводом «Уложений»? В Йемене или после отъезда из Йемена? Неизвестно. Во-вторых, оригинал «Уложений» остался здесь, в библиотеке (видимо, так, потому что редкую книгу, как правило, не отдают), или переводчик все же взял с собой и потом приступил к переводу? Тоже неизвестно. Знаем только, что перевод бабуриду Шахжахону представлен спустя двадцать семь лет, в 1637 году. По нашему предположению, Абу Талиб некоторое время проживал в Йемене, находясь на службе во дворце у Джафара Поши (в эти годы во дворце правителя жила и изучала науку целая группа ученых). И именно тогда он работал над переводом «Уложений» на персидский язык и здесь завершил работу.

Есть другая версия. Будто Джафар Поша из-за тревожного времени в стране в 1616 году вынужден был переехать в Мекку или Медину и забрать с собой всю библиотеку. Совершивший хадж Абу Талиб ал-Хусайни там же приобретает «Уложения» на староузбекском языке. Тут требуется много уточнений, но как бы то ни было, Абу Талиб ал-Хусайни ат-Турбати совершил великое благое дело для узбекской истории и культуры. Благодаря ему бесценный памятник, как «Уложения» Темура, посвященный жизни и времени правления Амира Темура, стал достоянием нашего народа.

Завершив свой труд, Абу Талиб ал-Хусайни ат-Турбати сопроводил его своим предисловием. В нем он пишет: «…Увидел я («Уложения» Темура), от начала до конца все слова — собственные слова Амира Темура… Амир Темур сочным языком так красноречиво излагал, что станет программой для правителей…». Пиримкул Кадыров приводил эти слова в своей статье, где упоминал, что они взяты из книги У. Уватова «Сахибкиран глазами арабских историков».

Читая чистосердечные признания Абу Талиба ал-Хусайни, представляешь: настолько должен быть притягивающим оригинал «Уложений», где Амир Темур красноречиво изложил свое видение жизни, государственно-правовые воззрения, нормы жизни и морали правителей.

В 1637 году (в некоторых источниках сообщается, что он умер в 1625 году) Абу Талиб ал-Хусайни представил бабуридскому падишаху Шахжахону (в иных источниках — его отцу Нуриддин Джахангиру) свой персидский перевод «Уложений». Шахжахон, как мы говорили выше, сразу же вспоминает тайное завещание Бабура Мирзы своему сыну Хумаюну, в котором было написано, что всегда надо помнить и не забывать корному Сахибкирана.

Получив перевод «Уложений» от Абу Талиба ал-Хусайни, приятно удивленный падишах вызывает к себе казия провинции Декан, просвещенного вельможу, ученого и литератора Мухаммада Ашрафа Бухари. И велит ему ознакомиться с переводом, а если понадобится, то внести исправления. Мухаммад Ашраф Бухари с большим усердием приступает к делу, много корректирует, редактирует, исправляет места, куда, по его мнению, вкрались ошибки.

Признаться, добавление к переводу некоторых сведений, в частности, из труда Шарафиддина Али Язди «Зафарнаме» и других источников, было неуместным. Это вопрос, требующий особого внимания. В итоге появилось новое сочинение под названием «Малфузат» («Изречения»).

По нашему мнению, европейские и русские ученые, узнав об этом, усомнились в авторстве Амира Темура, мол, «Уложения» написаны другими, и реально в это верили. Более того, яро уверяли других в правильности своих суждений. Таким образом «Малфузат» Мухаммада Ашрафа Бухари бросило тень на оригинальный перевод «Уложений».

Оригиналом «Уложений» считается тот вариант, с которого осуществил перевод на персидский язык Абу Талиб ал-Хусайни. Многие иностранные ученые — исследователи Деви, Л. Лангле, В. Квинт и узбек­ские ученые придерживаются этого мнения. По логике считаем это верным решением.

Поиск оригинала

Книга получила широкое распространение в мире, особенно после того, когда в 1783 году на англий­ский язык ее перевел майор Деви,а через четыре года на француз­ский — Л. Лангле (Л. Лангле так увлекся, что даже написал отдельную книгу «Жизнь Амира Темура»).

Офицер и востоковед из Велико­британии, служивший в Индии, персидский секретарь командира Бенгальских вооруженных сил майор Деви приобретает в 1779 году перевод «Уложений» Абу Талиба ал-Хусайни. У него появляется желание перевести «Уложения» на англий­ский язык, с этой целью он возвращается в Англию.

Вместе с майором Уайтом — профессором арабского языка Оксфорд­ского университета готовят книгу к изданию, Уайт готовит текст, а Деви переводит на английский язык. К переводу были приложены комментарии. Книга вышла в 1783 году в Оксфорде. Примечательно, что Уайт и Деви для перевода выбрали перевод Абу Талиба ал-Хусайни, считая его оригиналом.

Перевод Деви подтвердил для нас две истины:

1. «Уложения» были написаны на староузбекском языке (хотя переводчик и пишет: могольский язык, надо учесть, что в то время был известен термин «могол»);

2. «Уложения» написаны самим Амиром Темуром.

Это мнение беспристрастных ученых. Перевод с титульного листа Оксфордского издания: «Политические и военные уложения, оригинал (которых) написан на могольском языке, принадлежащий перу Великого Темура, имеющего прозвище Тамерлан. Вначале на персидский язык переводил Абу Талиб ал-Хусайни, затем перевел (с него) на английский язык майор Деви, персид­ский секретарь командира Бенгальских вооруженных сил».

Перед Международным благотворительным общественным фондом Амира Темура, Республиканским центром духовности и просветительства, Государственным музеем истории Темуридов, Институтом истории Академии наук Узбекистана, перед нашим обществом стоит важная задача — найти оригинал «Уложений» Темура на староузбекском языке, глубоко его изучить, превратить в достояние культуры, богатство нашего народа. После этого в истории исчезнут многие белые пятна, станет меньше запутанных моментов, раскроется правда, появятся новые идеи.

Необходимо создать научную экс­педицию, которая займется поисками несравненных «Уложений» Темура. Сначала она отправится в Йемен, чтобы подробно узнать историю библиотеки Джафара Поши. Учитывая, что Йемен в те времена входил в Османскую империю, может, придется отправиться в Стамбул, Каир, Лондон или, как писал в свое время ученый Убайдулла Уватов в своей статье «Может, «Уложения» Темура в Мекке?..», в Мекку или Медину.

Принадлежащий перу Сахибкирана уникальный документ «Уложения» Темура — это зеркало нашей истории, бесценное богатство народа.

 

Мухаммад АЛИ,

председатель Международного благотворительного

общественного фонда Амира Темура народный писатель Узбекистана.

Рекомендуем

Комментарии

Комментариев пока нет.