Актуальный всегда

12:39 10 Апрель 2023 Общество
583 0

В самый разгар весны – 10 апреля – мы отмечаем день рождения Абдуллы Кадыри – известного писателя, яркого драматурга и публициста, основоположника жанра романа в узбекской литературе. Его творчество актуально и востребовано и в наши дни. 

Больше века прошло с тех пор, как увидело свет одно из лучших произведений автора – исторический роман «Минувшие дни». Впервые он был напечатан в 1922 году в журнале «Инкилоб». А отдельной книгой вышел в 1926-м и произвел настоящий фурор. Все грамотные люди стремились прочитать это произведение. А те, кто не умел читать, собирались, чтобы послушать его. Во многих узбекских семьях детям стали давать имена главных героев романа – Кумуш и Атабек. Писатель с большим художественным мастерством, правдиво освещает противоречивый мир середины XIX века, красочно описывает народные традиции, религиозные обряды, неписаные законы, действовавшие тогда на территории Узбекистана, сложные социально-нравственные конфликты.  

Советские чиновники не разделили любовь простых людей к творчеству Абдуллы Кадыри. Он был репрессирован, и в 1938 году расстрелян. Его официально реабилитировали лишь в 1957 году, тогда же вышел из-под запрета роман «Минувшие дни». Однако факт расстрела и посмертной реабилитации писателя долгое время был засекречен. Так, в опубликованном в 1958 году первом русском переводе романа «Минувшие дни» была приведена биография Кадыри, в которой ничего не говорилось об обстоятельствах его гибели. Да и сам роман вышел «с купюрами». Лишь незадолго до провозглашения независимости Узбекистана увидели свет полноценные биографии писателя и полные переводы его романа «Минувшие дни». Произведение многократно переиздавалось за последние 30 лет, оно переведено на многие языки мира.     

Недавно, заглянув в книжный магазин «Sharq ziyokori», я увидел молодых ребят, покупающих этот роман Абдуллы Кадыри на русском языке. Меня порадовал этот факт, ведь современная молодежь зачастую отдает предпочтение разного рода гаджетам, нежели книгам. Я поинтересовался у продавцов магазина: как идет торговля сочинениями узбекских авторов, что читает современная молодежь? 

Они наперебой стали говорить о девушках и юношах, которые в последние годы повернулась лицом к книге. За последние годы по инициативе главы государства воспитание культуры чтения в нашей стране поднялось на качественно новый уровень и это дает свои плоды. Оказывается, чаще других читают поэтов Эркина Вохидова, Мухаммада Юсуфа, Омона Матжона, Икбола Мирзо, а из писателей востребованы Уткир Хашимов, Тахир Малик, Саид Ахмад, Одил Якубов и, конечно же, Абдулла Кадыри. Продавцы рассказали, что многие читатели спрашивают книги этих авторов на русском или английском языке, но часто их не хватает.

Словно в подтверждение сказанного, я припомнил случай, когда мне срочно был нужен последний русский перевод романа «Минувшие дни» для научного исследования. Пришлось обойти многие книжные магазины Ташкента в его поисках. Но они оказались тщетными. Издатели и продавцы отвечали, что книга была недавно, но закончилась. Я был рад, что книги основателя узбекской школы романистики нарасхват и не залеживаются на книжных полках. Однако удача улыбнулась мне только спустя три месяца. 

Продавцы магазина «Sharq ziyokori» рассказали еще один интересный факт. Торговая точка находится в центре города, поэтому к ним часто заходят иностранные туристы. Многие путешественники из Республики Корея спрашивают роман «Минувшие дни» на узбекском языке. На вопрос для чего нужна книга, они отвечают: для изучения узбекского. Оказывается, роман помогает иностранцам освоить наш государственный язык, глубже понять узбекский характер. 

Произведение пользуется популярностью и у американских читателей. Исследователь из США Марк Риз потратил 15 лет, чтобы перевести роман Абдуллы Кадыри «Минувшие дни» на свой родной язык. В 90-е годы он работал волонтером в Коканде, обучал детей английскому. Тогда же заинтересовался узбекским языком, нашей культурой и литературой. Вернувшись в США, начал обучение в Университете Вашингтона по направлению «Тюркские языки и литература» и вскоре увлекся творчеством Абдуллы Кадыри. Его перевод книги «Минувшие дни» на английский язык увидел свет в 2020 году.    

В нашей стране этот роман востребован не только молодежью, но и людьми среднего и старшего возраста. Наверное, каждого он привлекает чем-то своим, но очевиден факт, что книга не теряет актуальности. Писатель создал произведение на века и этим, говоря словами А. С. Пушкина «…памятник себе воздвиг нерукотворный, к нему не зарастет народная тропа…». 

Зачитываясь романом, мы вновь и вновь открываем для себя храброго и отважного Атабека, прекрасную Кумуш, мудрого Юсуфбека-хаджи, усто Алима – символа верной дружбы. С годами находим в книге что-то такое, чего не замечали раньше. Через него мы глубже узнаем тысячелетнюю историю, культуру, обычаи и священную религию нашего народа. Роман является неисчерпаемым кладезем народной мудрости, поговорок, пословиц, крылатых выражений, которые помогают понять весь его смысл. Даже век спустя в этой жемчужине узбекской литературы можно найти ответы на многие актуальные вопросы современности. Наверное, поэтому произведение было и будет любимо и востребовано читателем.        

Тулкин Сайдалиев,
кандидат филологических наук, доцент.

 

Рекомендуем

Комментарии

Комментариев пока нет.